笔趣阁 > 福尔摩斯探案全集 > §§第六章 托比亚斯·格莱格森的亲身经历

§§第六章 托比亚斯·格莱格森的亲身经历

作者:阿瑟柯南道尔返回目录加入书签推荐本书
笔趣阁 www.cqzfgjj.com,最快更新福尔摩斯探案全集 !

    第二天,一则标题为“布里克斯顿奇案”的大幅新闻见诸各家报纸。每家报纸都开设出了连续报道,另外,有的还专门写了社论。其中有些消息连我也是第一次听说。在我的剪贴簿里,至今还保存了许多有关这一案件的剪报。现在我就摘一些附录于下边:

    《每日电讯报》报道:“在一系列的犯罪记录里,没有比这一悲剧事件更离奇的了。被害人用的是德国名,又未发现任何其他动机,并且墙壁上还写下如此狠毒的血字。所有这些都说明,这是一群亡命的革命党或政治犯所为。在美国,革命党、社会党的流派有很多;毫无疑问,死者是由于违背了他们不成文的法规,所以才被追踪至此而且遭了毒手。”这篇报道简明扼要地提及过去发生的一系列相关案件,包括德国神秘法庭案、意大利烧炭党案、矿泉案、布兰维列侯爵夫人案、马尔萨斯原理案、达尔文理论案和瑞特克里夫公路谋杀案等。报道结尾忠告政府,指出今后对于在英外侨应更加严密监控等。

    《旗帜报》评论:这种胆大包天的罪行,通常是在自由党执政的情况下发生的。这些罪行的产生,其实是因为民心不安与政府的权力被削弱导致的。被害人是美国绅士,在伦敦城已待了好几个礼拜。生前曾在坎伯维尔区陶尔魁里夏彭蒂太太的公寓居住过。死者是在私人秘书约瑟夫·斯坦杰逊先生的陪同下,在伦敦旅行的。本月4日礼拜二,二人辞别夏朋婕太太后,立即去尤思顿车站,准备搭乘快车去利物浦。当时,有人在车站月台上看见过二人,此后就不知所踪了。后来,在离尤思顿车站数英里远的布里克斯顿路的一栋空房子里,德里伯先生的尸体被发现了。他怎样到达此处、怎样被害等情形,疑团重重。迄今斯坦杰逊先生的下落依然不明。值得欣慰的是,苏格兰场著名侦探格莱格森、雷思维德等同时侦查此案,坚信此案不久必见分晓。

    《每日新闻报》报道:这一定是一起政治性犯罪行为。因为大陆各国政府的专制,以及对自由主义的无比痛恨,所以不少人被驱逐到我国领土来。若对于他们从前的所作所为过于宽容,不予追究,这帮人就不可能成为良好的公民。在这群流亡人士之间,有着虽不成文却异常严厉的“法规”,一旦触犯,肯定会被处死。如今一定要千方百计寻获死者的私人秘书斯坦杰逊,以便查清死者生活习惯上的重要特征。死者生前寄往伦敦的住址已经获悉,这将令案情向前进展一大步。这一发现,首先应归功于苏格兰场格莱格森先生的干练机智。

    利用早餐时间,我与福尔摩斯一起读完了这些报道、评论,它们好像让我的伙伴觉得很有兴趣。

    “我早就对你说过。”福尔摩斯果断地往下说:“不管情况怎样,功劳总是归于雷思维德和格莱格森他们吧!”

    “那也要看结果怎样吧!”

    “老兄,结果才没一点儿关系呢!若凶手抓到了,自然是因为他们两个大侦探的勤勉工作所致;若凶手逃跑了,他们也能够这样说:尽管历尽艰难险阻,但是……无论如何,好事总是归功于他们,坏事总是属于其他人。无论他们做什么,总有人会给他们唱赞歌。有句法国格言说得好:‘傻瓜虽傻,但还有比他们更傻的傻瓜为他们喝彩。’”

    我们正谈论着,楼梯上、过道里蓦然出现了一阵混乱的脚步声,夹杂着房东太太抱怨的声音,我不由叫道:“怎么回事啊?”

    “我的侦缉队贝克街分队。”福尔摩斯煞有其事地说。他说着,就见6个街头流浪儿涌进门来,我从未看见过如此肮脏而衣裳破旧的少年儿童。

    “立正!”我的伙伴喝道。

    只见这6个流浪儿犹如6个不像样的小泥人一般,站成一条线立在那儿。

    福尔摩斯说:“今后,你们叫维金斯做代表,一个人上来报告就可以了,其他人一定要在街上等着。维金斯,找到了吗?”

    一个儿童回答:“还没有,先生,我们还没有找到。”

    “我估计,你们也还没找到,必须继续查找,不找到就不算完。哦,这是你们的薪水。”我的伙伴给了每个孩子一先令,命令道:“好,你们现在去吧,下一次来报告,希望你们给我带来好消息。”

    我的伙伴挥了挥手,这群儿童犹如一窝老鼠似地下楼去了。很快,从街上传来了他们尖锐的吵闹声。

    福尔摩斯解释说:“这群孩子一个人的工作成绩,比十一二个官方侦探的工作成绩还要多。因为官方侦探一露面,许多知情者就不敢开口了。而这群孩子任何地方都能去,任何事都可以打听到。他们机灵得犹如针尖一般,无缝不入。他们唯一的缺点就是缺乏组织性、纪律性。”

    “你雇用他们,就为了布里克斯顿路的这个案子吗?”我问道。

    “对。有一个关键点我想要搞清楚,我想这只不过是时间问题而已。哦,现在我们可以听到一些有趣的新闻了。你看,在街上,格莱格森朝着我们的住处走来了。从他得意洋洋的神色,我就知道,他是上我们这里来的。你瞧,他站住了。真是他!”

    随着门铃一阵猛响后,格莱格森,这位头发漂亮的侦探就一步三阶地跳到楼上来,径直冲进我们的客厅。

    “我亲爱的朋友!”他紧握住我伙伴的手,高声说道:“请为我贺喜吧!这桩案子,已经被我侦查得像青天白日一般一清二楚了。”

    我发现,在福尔摩斯表情丰富的脸上,掠过一丝忧虑的暗影。他问:“格莱格森,你是说你已经搞得清清楚楚了吗?”

    “是的,真是的,老兄,我连凶手都抓住了。”

    “凶手叫什么名字?”福尔摩斯追问。

    “阿瑟·夏彭蒂,皇家海军的一名中尉。”格莱格森得意洋洋,一边搓着他胖乎乎的手,一边挺起胸膛自豪地大声说道。

    我的伙伴听了他这话之后,如释重负,舒了一口气,不自觉地微笑着。

    “请坐!抽支雪茄吧!”福尔摩斯说,“我们很想搞清楚,你是如何办到的?喝点儿加水的威士忌如何?”

    “喝点儿就喝点儿吧!”格莱格森侦探说:“这两天,我花了很多工夫,可被累坏了。你清楚的,尽管体力活不多,但脑筋紧张得不得了。是甜是苦你也是了解的,福尔摩斯先生,因为我们干的活主要都是脑力劳动。”

    福尔摩斯假装严肃地说:“让我们仔细听一下,你是如何取得如此可喜可贺的业绩的。”

    格莱格森在扶手椅上坐下来,自得其乐地一口又一口猛吸一阵雪茄,突然拍了一下大腿,高兴地说:“雷思维德这个笨蛋,真是可笑,他还自认为比我们高明呢!但他彻底弄错了,他正在追寻那位秘书斯坦杰逊的下落。其实那个家伙犹如一个没出世的婴儿一样,跟这宗案件毫无关联。我敢断定,现在,雷思维德多半已抓住那个家伙了。”

    这个侦探讲到这儿,更得意地哈哈大笑,直到笑得喘不过气来。

    “那么,你是如何追查到线索的呢?”我突然问道。

    “哦,我一五一十地告诉你们。当然,华生大夫,这是绝密的东西,只能在我们之间展开讨论。第一步一定要克服的最大困难,就是必须查明这个美国人的真正来历。某些人或许要刊登广告,然后等待有人前来报告,或者等待死者生前的亲友来主动告知一些重要线索。但我的工作方法却并非如此。死者身边的那个帽子,你们还记得吗?”

    “记得!”我的伙伴说:“而且是从坎伯维尔路229号约翰·安得乌父子帽店买来的。”

    格莱格森侦探听了这话,马上显露出一些沮丧的神色,说:“真想不到,你也关注到这一个细节了。不过,你到过那家帽店没有?”

    “没有。”福尔摩斯回答。

    “哈哈!”格莱格森侦探总算放下了心,说道:“无论看来多么微小的可能性,你也绝对不应放过去。”

    “对于一个杰出的人物而言,任何一点都并非是微不足道的。”我的伙伴似乎在引经据典地说道。

    “好的。我先找到店主安得乌父子,我问他们:‘是否卖过一个这个样式、这么大号码的帽子’。他们翻阅了售货记录本,很快就查到,这个帽子被送到了住在陶尔魁里夏彭蒂公寓的住客德里伯先生那儿。这样一来,我就追寻到了这个重要的地址。”

    “很棒,做得很棒!”我的伙伴低声称赞。

    “接着,我就去拜会了夏彭蒂太太!”格莱格森继续说:我的第一印象是,她的脸色苍白,神色特别不安。当时她的女儿也在屋子里——真是一位十分美丽的女孩。当我跟夏彭蒂太太谈话时,她的眼睛发红,嘴唇颤抖着。所有这些,自然都逃不过我的法眼。于是,我就开始有些怀疑了。福尔摩斯先生,你体会得到,当你发现准确无误的线索时,那是一种什么劲头,只感到浑身畅快得颤抖。我便询问她们:‘你们听说你们的房客克利夫兰城的德里伯先生被人谋杀的新闻了吗?’

    夏彭蒂太太点了点头,她好像连话都说不出来似的。她的女儿却流下了热泪。我愈看愈感到她们对于案情必定知道些什么。

    我就问:‘德里伯先生是几点离开你们这儿到车站去的?’

    ‘8点钟,’夏彭蒂太太不断地咽着唾沫,抑制着激动的情绪说,德里伯的秘书斯坦杰逊曾说,去利物浦有两班火车,第一班是9点15分,第二班是11点。他们赶第一班火车。

    ‘这一次,是你们最后的会面吗?’

    我一提及这个问题,夏彭蒂太太蓦然变得面无血色。好大一会儿,她才回答:‘是最后一次会面。’但她说话时很不自然,而且声音嘶哑。大家都沉默了一会儿。她的女儿忽然开口了,态度很镇定,口齿也很伶俐。

    她说:‘撒谎没有任何好处,妈,我们跟这位侦探先生还是坦白地说吧!’她又对我说,‘后来,我们确实又见到过德里伯先生。’

    ‘愿上帝宽恕你!’她母亲双手一伸,大叫了一声,然后就向后倚在椅背上了,说:‘这回你哥哥可被你害了!’

    ‘阿瑟肯定也愿意我们实话实说。’这个女孩坚决地说。

    我就说:‘现在,你们最好还是全部都告诉我。这样想说又不说,不如根本不说。而且,你们也不清楚警察厅到底掌握了多少情况。’

    ‘这都怪你,爱丽丝!’夏彭蒂太太高声地训斥女儿,又转过身来对我说:‘先生,我全部告诉你好了。你不要认为,我一提起自己的儿子就发急,因为他跟这个人命案没任何关系。他是清清白白的。但我顾虑的是,在你们警察厅或其他人看来,他好像有犯罪的嫌疑,不过,这是绝对不可能的。他的高尚品质、他的工作职业、他的经历,都能证明这一点。’

    我诱导她说:‘你最好还是将事实完全说出来。相信我吧,若你的儿子真是清清白白的,他肯定不会受到任何委曲的。’

    她就说:‘爱丽丝,你最好出去一下,让我跟这位先生谈吧!’于是,她的女儿就出去了。然后她说:‘先生,我原本不想将这些告诉你的,但我的女儿已经先说出来了,目前我也没有其他办法,只好说出来。既然我准备说了,就一丁点儿也不会保留。’

    我鼓励说:‘这才是聪明的选择。’

    她叙述道:‘德里伯在我这儿住了三个礼拜左右。他跟秘书斯坦杰逊先生一直坚持在欧洲大陆旅行。我发现他们的每个箱子上都贴有哥本哈根的标签,可见,那是他们最后到过的地区。斯坦杰逊先生是一个安静而有教养的人,但他的主人——真是糟糕透顶,两个人截然不同。这个主人举止下流,行动粗暴。在他们搬来的当天夜里,这个主人就喝得酩酊大醉,一直到第二天中午12点还没有醒过来。他对我的女仆态度轻佻,真让人厌恶。最无耻的是,他居然用如此下流的行动来对待我的女儿爱丽丝。他对爱丽丝胡言乱语,被我听到不止一次。一次,他竟然把爱丽丝抱在怀里,紧紧搂着。他这种胆大包天的行径,就连斯坦杰逊先生都责怪他举止下流,简直不配做人。’

    我问她们:‘不过,你为什么可以容忍呢?我想,只要你喜欢,你尽可以把他们赶走。’

    被我如此一问,她满脸通红说:‘若是在他们来的那一天我就拒绝他们租房,该有多好。就是因为有个非常诱人的问题,他们每人每日房租一英镑,一个礼拜就是14英镑。况且,如今恰好是客人稀少的淡季。我是寡妇,尽管儿子在海军服务,但他的开销巨大。这么丰厚的租金,我实在舍不得白白放过。于是,我就尽量容忍。不过,最近这次,他闹腾得太离谱了,所以我才赶他走,这就是他们搬走的缘故。’

    我问:‘后来呢?’

    她继续叙述道:‘后来,我看他们坐马车走了,才放下心来。如今,我的儿子正在休假。但这些事我一丁点儿都没敢告诉他,因为他脾气急躁,并且他又特别疼爱丽丝。这两个房客离开之后,我关上大门,才算解决了心里的一个大疙瘩。天知道,还不到一个小时,有人叫门,原来德里伯又回来了。他的模样特别兴奋,很显然,他又喝了许多酒。他一头冲进屋来,当时,我和爱丽丝正在屋里坐着。这家伙就胡说八道,说他竟然没有赶上火车。后来,他竟敢当着我的面跟我女儿说起话来,并建议爱丽丝跟他私奔。他对爱丽丝说她已经长大了,法规也管不着她了,而他有的是钱,她不必管这个老太太了。现在,立刻就跟他走!说她能够像公主一样享福。我女儿很害怕,一直躲着这家伙。但他一把抓住她的手腕,硬往外面拉,我吓得大叫大嚷。此时,我儿子阿瑟进来了。后来发生的事,我就不太清楚了。我只听见扭打、叫骂的声音,乱成一团,我已经被吓坏了,连头都不敢抬一下。最后,终于安静了。我抬起头来一瞧,只见我儿子站在门口笑着,手里有一根木棍。阿瑟这个活宝再也不会来找麻烦了。我出去跟着他,看他究竟做什么。说完这话,阿瑟拿起帽子就向街头奔去。第二天上午,我们就听到了德里伯这家伙被谋杀的新闻。’

    以上就是夏彭蒂太太亲口所说。她说的时候,往往会停一会儿,偶尔喘一口气。她有时讲话的声音很低,我真是听不太清楚。不过,她所说的话被我基本速记下来了,绝对不会有大差错。

    我的伙伴打了一个哈欠,说:“这确实很不错,后来又如何呢?”

    格莱格森又继续说:当夏彭蒂太太停下不说话时,我发现了整个案件的关键所在。我便用对待妇女很有效的眼神,紧盯住她,追问她儿子阿瑟回家的时间。

    她回答:‘我不清楚。’

    我追问:‘不清楚?’

    ‘实在是不清楚。但阿瑟有弹簧锁的钥匙,他自己会开门进来。’

    我又问:‘你睡觉之后他才回来,是吗?’

    ‘是的。’

    ‘你一般几点睡觉?’

    ‘大约是11点左右。’

    ‘这么说来,你儿子至少出去两个钟头。’

    ‘是的。’

    ‘他出去了四五个钟头,可不可能?’

    ‘也有可能。’

    ‘他在这几个小时里都做过些什么?’

    她回答:‘我不清楚。’此时她嘴唇都发白了。当然,说到这儿,其他事情就不用多问了。我知道夏彭蒂中尉的下落后,就带着两个警察同事,拘捕了他。当时我拍了拍他的肩膀,警告他跟我们走,别耍花招。但他居然放肆地说:‘我想。你们逮捕我,是以为我跟德里伯那个坏蛋的死有关吧!’我并未对他提及此事,反而是他自己先说出来,这就更让我感到可疑了。

    “的确可疑。”我的伙伴赞同说。

    “那时,阿瑟仍拿着夏彭蒂太太所说的追打德里伯用的那根大木棒。那是一根橡木棒,特别结实。”“那么,格莱格森,你有什么高见呢?”福尔摩斯问道。

    “依据我的观点,阿瑟追打德里伯一直到了布里克斯顿路。此时,他们又吵闹、争执起来。争执的时候,德里伯挨了狠狠的一闷棍,很可能恰好打在心窝上,因此,尽管送了命,但没有留下什么伤痕。夜里雨很大,附近又无人。阿瑟·夏彭蒂便将尸体拖到那栋空房子里去。至于蜡烛、血迹、墙壁上的血字、金戒指等,只是他想把警察引入歧途的一些花招而已。”

    福尔摩斯赞赏说:“分析得好!干得好!格莱格森,你实在是很有长进,看来,你早晚会名扬天下的。”

    格莱格森侦探不无骄傲地说:“我自以为此事办得还算干净利索。但阿瑟·夏彭蒂却供称:他追了有一阵子了,被德里伯发觉了,便乘坐一辆马车离开了。在回家的路上,他遇见了一个船上的同事,于是,他陪着这个同事漫步了很长时间。但我问他这个同事的住址,他的回答并不能令我满意。我以为,这个案件的情节前前后后十分吻合。好笑的是雷思维德,从一开始他就误入歧途。我推测他不会有任何成绩的。嗨,正说曹操,曹操就到了。”

    果然,进来的人是雷思维德侦探。我们谈话时,他已开始上楼,紧接着就走进屋来。平时不管从他的外在举止还是着装上,都可以发现他那种得意洋洋、傲慢无比的气派,而今却消失不见了。只见他神色不佳,满脸愁容,着装也邋里邋遢。显而易见,他到这儿来,是有事要向我的伙伴求教的。但当他一看到他的同事格莱格森时,便显得颇为不安,甚至手足无措。他站在客厅中间,双手不断地摆弄着帽子。

    最后,他终于发话说:“确实,这是一个线索支离破碎的案件,一件难以理解的怪事。”

    格莱格森傲慢无比地说:“哦,你也这样看吗?雷思维德先生,我早就清楚,你会得出这样的推论。那位秘书斯坦杰逊先生,你已找到了吧?”

    “大约今日凌晨6点钟,斯坦杰逊先生在豪理代旅社被人谋杀了。”雷思维德心情郁闷地说。